【烛之武退秦师翻译简短】《烛之武退秦师》是《左传》中的一篇著名历史散文,讲述了郑国大夫烛之武在国家危难之际,凭借智慧和口才说服秦穆公撤军的故事。以下是该文的简要翻译与。
一、文章简要翻译
原文:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜,缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
翻译:
晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对晋国怀有二心。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家危险了!如果派烛之武去见秦君,秦军一定会撤退。”郑文公听从了他。烛之武推辞说:“我年轻时尚且不如别人,现在年老了,实在做不了什么了。”郑文公说:“我没能早些重用你,现在危急才来找你,这是我的过错。但郑国灭亡后,对你也不利啊。”烛之武答应了。
夜里,他被绳子吊下城墙去见秦穆公。他说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有利,那我也不敢冒犯。但跨越别国来统治远方的土地,您知道这很难。为什么要灭掉郑国来增加邻国的实力呢?邻国实力增强,您的势力就相对削弱了。如果您放弃攻打郑国,把它作为东方的主人,让使者来往,供应他们所需的物资,对您也没有害处。而且您曾给予晋君恩惠,他曾答应给您焦、瑕两地,但早上渡河,晚上就筑起了防御工事,这是您知道的。晋国哪里会有满足的时候?它已经把郑国作为东部的边邑,又想向西扩张,如果不损害秦国,它又能从哪里取得土地呢?损害秦国来让晋国得利,希望您好好考虑。”
秦穆公很高兴,与郑国结盟。派杞子、逢孙、杨孙驻守郑国,然后撤军。
二、
项目 | 内容 |
出处 | 《左传》 |
背景 | 晋、秦联合围攻郑国,郑国处于危机之中 |
人物 | 烛之武(郑国大夫)、秦穆公、郑文公、晋文公 |
事件 | 烛之武夜见秦穆公,成功劝退秦军 |
核心策略 | 利用秦、晋之间的矛盾,指出灭郑对秦不利 |
结果 | 秦穆公撤军,郑国得以保全 |
意义 | 展现了外交智慧与语言艺术的重要性 |
三、总结
《烛之武退秦师》不仅是一段历史记载,更是一篇展现古代外交智慧的经典文章。烛之武虽年迈,却能以理服人,巧妙利用秦晋之间的矛盾,最终达到“不战而屈人之兵”的效果。这篇文章体现了古代士人的责任担当与谋略才能,至今仍具有重要的现实意义。